Spoken
Unsere Kunden
Wir bedienen ein breites Spektrum an Branchen, wie zum Beispiel Videoproduktionsfirmen, öffentliche Verwaltung, Forscher, Anwaltskanzleien und andere Unternehmen.
Die von uns angebotenen Untertitelungs- und Transkriptionsdienste erfüllen vielseitig die Anforderungen verschiedener Branchen und beweisen unsere Fähigkeit, ein breites Kundenspektrum zu bedienen.
Kunden
Filmproduktionsfirmen
Viele Filmproduktionsfirmen bestellen die Untertitel bei uns. Dadurch wird die Videoproduktion reibungsloser und schneller, und man hat mehr Zeit, um mit dem Video selbst zu arbeiten. Die Untertitel bei uns zu bestellen ist außerdem eine sehr kostengünstige Lösung.
Bei Bedarf können wir die Untertitel kurzfristig liefern. Um den Prozess zu beschleunigen, können wir – wenn Sie es wünschen – eine halbfertige Version des Videos untertiteln, bei der sich die Zeitcodes nicht mehr ändern, auch wenn der Film ansonsten nicht fertig bearbeitet ist.
Kunden
Öffentliche Verwaltung
Wir untertiteln alle Arten von Filmen für alle öffentlichen Akteure, wie Städte, Gemeinden und diverse Behörden und Institutionen, mit Professionalität. Gerade wenn es um erweiterte Untertitel im Sinne der Barrierefreiheit geht, sind wir für viele Akteure der öffentlichen Verwaltung ein verlässlicher Partner. Erweiterte Untertitel werden normalerweise in der Sprache erstellt, die im Film gesprochen wird. Sie können allerdings bei Bedarf auch als Übersetzung erstellt werden.
Untertitel in derselben Sprache bedeuten, dass beispielsweise ein Video, in dem Deutsch gesprochen wird, auf Deutsch untertitelt wird, und übersetzte Untertitel bedeuten, dass beispielsweise ein auf Deutsch gesprochenes Video auf Englisch untertitelt wird. Hier erfahren Sie mehr über die verschiedenen Alternativen der Untertitelung. Bei Bedarf können wir die Untertitel kurzfristig liefern. Um den Prozess zu beschleunigen, können wir – wenn Sie es wünschen – eine halbfertige Version des Videos untertiteln, bei der sich die Zeitcodes nicht mehr ändern, auch wenn der Film ansonsten nicht fertig bearbeitet ist.
Kunden
Forscher und Bildungseinrichtungen
Die Analyse fertiger Forschungsinterviews erfolgt am besten mit Hilfe von transkribierten Texten. Transkription ist oft anstrengend und zeitaufwändig, und daher ist es eine gute Idee, dies einem zuverlässigen Partner zu überlassen. So lässt sich das Interviewmaterial leicht in Textform übertragen und Sie können schnell mit der Datenanalyse beginnen.
Die Untertitelung von Fernvorlesungen wird von den Studierenden besonders geschätzt, da sie der Vorlesung dann auch ohne Ton folgen können. Bei zunehmender mobiler Nutzung ermöglichen Untertitel das Verfolgen von Vorlesungen auch an öffentlichen Orten wie in öffentlichen Verkehrsmitteln.
Kunden
Anwaltskanzleien
Aufnahmen von Verhandlungen, zum Beispiel Zeugenvernehmungen, sind ein hervorragendes Hilfsmittel in der anwaltlichen Arbeit, wenn sie in leicht zugänglicher Textform transkribiert werden.
Transkribiertes Material ist leicht anzusehen. Die Transkription ermöglicht auch die Nutzung elektronischer Suchfunktionen, wenn Sie eine bestimmte Stelle im Text finden möchten. In juridischen Transkriptionen erfolgt die Unterscheidung der Sprecher mit Nachnamen, und der Vorsitzende wird mit „Vorsitzender“ bezeichnet.
Kunden
Unternehmen
Wenn ein Unternehmen seine Filme in diversen Portalen mit Untertiteln versieht, werden die Aufnahmen leicht zugänglich und übersichtlich. Die Untertitel werden mit zunehmender mobiler Nutzung immer häufiger, da die Videos oft ohne Ton gesehen werden, zum Beispiel in Großraumbüros oder öffentlichen Verkehrsmitteln. Wir untertiteln ein breites Spektrum unterschiedlicher Filme für sowohl firmeninterne als auch externe Kommunikation.
Nicht jeder Investor oder sonst jemand aus der Interessengruppe des Unternehmens kann die Webcast-Aufnahmen, wie zum Beispiel live übertragene Informationsveranstaltungen, live sehen. Daher verbessern Transkriptionen, die im Nachhinein auf der Webseite veröffentlicht werden, den Zugang zu Informationen und dienen allen Interessengruppen des Unternehmens.
Transkriptionen der Informationsveranstaltungen werden in der Regel als standardsprachliche, d.h. schriftsprachliche, Transkriptionen verfasst. Somit werden sie inhaltlich deutlich und leicht aufzunehmen. In diesen Transkriptionen werden die Sprecher durch Vor- und Nachnamen voneinander unterschieden.
Der Rückgriff auf das Material in Textform ist einfach, und die Suchfunktionen der Dokumente in Textform machen den Datenabruf einfacher.